Mostrando entradas con la etiqueta Entrevistas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Entrevistas. Mostrar todas las entradas

sábado, 3 de septiembre de 2011

Entrevista a Gemma Rovira Ortega, traductora de El Temor de un Hombre Sabio


¡Buenas a todos! Hoy estamos felices, mucho, y es que hemos tenido el placer de poder intercambiar unas palabras con Gemma Rovira Ortega. ¿Que quién es Gemma? Pues nada más y nada menos que la traductora de los tres últimos tomos de Harry Potter y otras grandes obras como son El Nombre del Viento (¡que viva!) o El Niño con el Pijama de Rayas. Además, ahora mismo se encuentra inmersa en la traducción de El Temor de un Hombre Sabio (The Wise Man's Fear), que esperamos con impaciencia por España. Recordaros que llegará el día 3 de noviembre.


Así que, sin nada más que decir, excepto que ha sido una experiencia muy gratificante escribir las preguntas, os dejo con la entrevista, que de corazón esperamos que os guste.

Antes de nada, para el que no tenga mucha idea de en qué consiste el trabajo del traductor, ¿cuáles son los pasos a la hora de traducir un libro?
En primer lugar, tienes que leerte el original de un tirón. Te situas, captas el estilo del autor, ves si vas a tener que documentarte sobre algún tema en concreto, etc. Luego te marcas un ritmo de trabajo y empiezas a traducir. Suele costarte entrar en la historia, y al principio vas un poco lento; a medida que avanzas, vas soltándote. A mí me gusta traducir todo el día y, al final de la jornada, revisar las páginas que haya escrito. Una vez terminado el libro, hago una revisión completa que suele exigir dos lecturas. Cuando entregas el libro, el corrector hace otra revisión. Si hay tiempo, comentas con el corrector las dificultades que han surgido; así puedes dar los últimos retoques a la traducción.

Suponemos que antes de traductora, fuiste lectora. En tu caso, ¿la lectura fue un aliciente para dedicarte a la traducción? ¿Qué motivos te llevaron a dedicarte a esto?
Claro, claro: todo viene de la afición a la lectura. Y al mismo tiempo, la lectura es indispensable: es lo que te forma.Yo leía muchísimo cuando estudiaba, primero en castellano y luego en inglés. Cuando lees en las dos lenguas, inevitablemente llega un día en que empiezas a hacer comparaciones. Descubres que hay traducciones muy buenas y otras, no tanto. Si encima te gusta escribir, es posible que sientas la tentación de probarlo.
Además de la lectura, también me influyó la afición a la música. Seguramente, mis primeras traducciones fueron las de las letras de las canciones de los Rolling Stones, para uso exclusivamente personal, por supuesto.

Tal y como está la situación económica actual en el país, ¿consideras una buena salida laboral la traducción? ¿Hay mucha competencia en el mundo de los traductores?
La traducción literaria no es, desgraciadamente, una profesión muy rentable; sin embargo, no se trata de un problema de competencia. Exige muchísimas horas de trabajo; en general, las tarifas y las condiciones no son buenas (si las comparamos, por ejemplo, con las de otros países). Yo llevo más de veinte años traduciendo y la verdad es que no puedo quejarme porque nunca me ha faltado trabajo y porque siempre he trabajado para editoriales serias que valoran mucho el trabajo del traductor, pero en algún momento sí tuve la tentación de tirar la toalla. Nadie se dedica a traducir con el objetivo de forrarse; es una profesión vocacional y muy enriquecedora, lo cual no quiere decir que nos guste trabajar por amor al arte.

¿Cómo es un traductor elegido para traducir una obra? ¿Es el traductor el que se interesa por la obra? ¿O es la editorial la que se interesa por el traductor?
Es la editorial la que se interesa por el traductor. En todas las editoriales que se toman en serio nuestro trabajo y que dan a la traducción el valor que realmente tiene, hay "plantillas" de traductores (no están en nómina, porque somos todos free-lancers, pero los editores cuentan con ellos porque conocen su trayectoria, sus preferencias, etc.). Los editores saben qué traductor podría ser el más adecuado para cada libro, y procuran tenerlo en cuenta.

El trabajo de los traductores es muy importante, pero la mayoría de la gente no se para ni a mirar el nombre del traductor, ¿crees que está infravalorado?
Más que estar infravalorado, lo que ocurre es que el traductor tiende a pasar desapercibido. No es que los lectores no lo valoren, sino que no se paran a pensar en su existencia. Sin embargo, creo que poco a poco esto ha ido cambiando; hace diez años estábamos mucho peor. Es una labor de todos: traductores, editores, autores, críticos... Cada vez hay más gente que se interesa por el papel del traductor, y desde luego hay lectores que le dan mucha importancia. He dado varias charlas en colegios e institutos, y siempre me ha impresionado el valor que los alumnos daban a mi trabajo. En ese sentido, Patrick Rothfuss es un caso excepcional. Está haciendo una labor de divulgación increíble; los comentarios sobre la traducción que hace en su blog son verdaderas lecciones magistrales.

En la traducción de un libro hay determinados matices que se pierden del idioma original, ¿crees que el hecho de traducir una obra a otro idioma le resta valor o belleza al trabajo del escritor?
Por supuesto, se pierden cosas. Una traducción no es una calcomanía; pasar un texto de una lengua a otra conlleva una transformación. Pero eso no quiere decir que la traducción tenga que ser necesariamente peor que el original. Supongo que podríamos decir que ahí está la gracia: el traductor ha de saber qué tiene entre manos, qué puede hacer con ese texto, qué tendrá que sacrificar y cómo podrá compensarlo.

¿Qué reglas sigues para traducir juegos de palabras que en español no tienen sentido pero en su idioma original sí?
Intento buscar una equivalencia y recrear el juego. A veces interviene la inspiración, y ¡zas!, lo has resuelto casi sin darte cuenta. Otras veces le vas dando vueltas a una frase días y días; te acuestas y te levantas con ella, y al final sale. Por suerte, también tengo muy buenos colegas dispuestos a compartir esos problemillas y echar una mano para buscar soluciones.

En una jornada de trabajo habitual en tu día a día, ¿cuál es la media de palabras que sueles traducir?
Procuro traducir diez páginas diarias y revisarlas (no me gusta contar por palabras). Para mí es el ritmo de trabajo ideal, pero no siempre lo consigo. Y a veces, cuando el plazo es muy corto, tengo que traducir muchas más páginas por día, por mucho que me duela.

Has traducido obras muy conocidas como El nombre del viento, Harry Potter o El niño con el pijama de rayas, el camino hasta ello ha debido ser largo y a base de mucho trabajo... pero habrá habido momentos difíciles, de todos los libros que has traducido, ¿cuál te ha supuesto un reto mayor? ¿Por qué lo fue?
Creo que el mayor reto fue Harry Potter y la Orden del Fénix, sobre todo porque era un libro importante y yo tenía que estar a la altura de la confianza que habían depositado en mí. Traduje los tres últimos libros de la saga, cuando ya había miles (¿millones?) de lectores esperando que salieran las traducciones. El plazo de entrega era muy estricto, y por lo tanto, el ritmo de trabajo era muy intenso. Tenía que mantener el criterio de traducción de los libros anteriores, todo el léxico que ya había aparecido, el estilo, etc. Fue muy gratificante. De hecho, fue como un premio por tantos años de trabajo.

Y ya acercándonos a trabajos más actuales… La Crónica del Asesino de Reyes, una saga que ha cosechado mucho éxito en nuestro país con tan solo una parte publicada. Te vamos a hacer una pregunta que les va a gustar a los fans ávidos de noticias de El temor de un hombre sabio, ¿cómo llevas su traducción? ¿Cómo está siendo la experiencia de traducir un libro tan esperado?
Bueno, ahora ya sabéis la fecha de publicación, así que no hay mucho misterio. Ya sé que muchos lectores opinan que les hemos hecho esperar demasiado, pero era necesario. Además de largo, el libro es complicado, ya lo sabéis. Y el autor es el primer interesado en que le dediquemos el tiempo y la atención que merece.
Traducir El nombre del viento fue una de las experiencias más gratificantes que me ha dado esta profesión. El libro me encantó desde el principio, y para colmo, el autor se implicó muchísimo en el trabajo de los traductores (somos unos treinta). Nunca había tenido tanto apoyo directo del autor para resolver las dudas que planteaba la traducción. Por si fuera poco, también tuve mucho apoyo de la editorial; la editora hizo la corrección conmigo, mano a mano, y así conseguimos que no quedara ningún cabo suelto. Ahora, con El temor de un hombre sabio, se está repitiendo ese patrón y vuelve a haber una colaboración excelente entre la traductora, el autor y la editora. Eso facilita mucho el trabajo. Yo sólo espero que este libro quede tan bien como el anterior (o incluso mejor) y que los lectores disfruten con él.


Muchas gracias por vuestro interés y vuestra paciencia.
Muchísimas gracias a ti por habernos brindado esta maravillosa oportunidad.


¡Hasta pronto!

viernes, 1 de abril de 2011

Entrevistamos a Javier Ruescas


Creo que todo bloguero que se precie ha oído hablar alguna vez de este escritor. ¿Qué no? ¡El autor de Tempus Fugit! Vale, lee con atención. Es el administrador de la primera página oficial de Crespúsculo en España, la cual fue creada mucho antes de que algo hiciese PUM y a Catherine se le ocurriera hacer una película de la saga. ¿Sigues por ahí? ¡Perfecto! Y es que, además, podemos encontrar a Ruescas y su afición por las páginas en la revista literaria online El Templo de las Mil Puertas, de la que es reportero Y maquetador (emm, esa palabra no aparece en la RAE, pero yo juraría que la he escuchado más veces por ahí.) En 2010 fue galardonado con el premio Literatura Joven entregado por la III Feria del Libro de la Sierra Oeste de Madrid. ¡Hey! Que te lo mereces ^^

En mi opinión, Javier Ruescas es un modelo a seguir, pues sí, porque es como tú, que estás leyendo esto aquí y ahora, un aficionado a los blogs, a las páginas webs, a lo que hacemos nosotros en general. Representa las esperanzas de un escritor frustrado. Si él ha podido, todos podemos, y a pesar de que Bereth ya pulula por el mundo y su final espera por ser sacado a la luz, todo lo que acaba ha tenido un principio. Así que, quién sabe, quizás algún día seas tú el que descubra una historia que mostrar, solo tienes que seguir adelante y, ante todo, no rendirte nunca

Muchísimas gracias desde aquí a Javier. Ha sido un placer ;)
Ahora, sí, la entrevista.

Antes de nada queremos agradecerte que te hayas animado a contestar esta entrevista a tan pocos días de la salida del desenlace de la saga.

Gracias a vosotros por todo vuestro apoyo, por la ilusión que demostráis y por la Semana Temática de Cuentos de Bereth. Estoy ilusionadísimo con ella, jeje...

Tras haber cerrado la trilogía de Cuentos de Bereth se te abre un mundo de posibilidades y quizá un futuro más claro y cercano dedicado a la escritura. Ahora mismo estás a punto de terminar de escribir tu nuevo proyecto, con cuatro libros a tus espaldas ¿cómo ves la publicación por parte de alguna editorial de este proyecto? ¿Estás pensando ya en lo que vas a escribir después?

Nunca hay que confiarse, pero tienes razón en que cada vez veo más cercano el futuro en el que, con suerte, pueda dedicarme exclusivamente a mi pasión: la escritura. Actualmente me encuentro corrigiendo esta nueva novela (¡ya la he terminado!) y después empezaremos a moverla por editoriales. No me gusta hablar antes de tiempo, así que esperaré a tener algo seguro antes de cantar victoria.

En cuanto a la segunda pregunta... ¡Sí! Ya estoy trabajando en el próximo proyecto: una serie algo más infantil-juvenil de varios títulos. Entre medias he colado un relato de zombies que me han pedido para una Antología y que ya tengo esbozado para empezar la próxima semana. Mentiría si dijese que no tengo muchas ganas de probarme en este género tan diferente; creo que lo pasaré bien, jeje...

¿Cómo ha cambiado tu vida desde el día en que te enteraste de que te iban a publicar Encantamiento de Luna a hoy mismo?

Radicalmente. A parte de que la vida cambia mucho en 2 años, publiques o no, he aprendido mucho sobre el mundo editorial y la escritura, he conocido a un montón de gente interesante y he podido viajar el triple de lo que había viajado hasta entonces. Ahora mismo me levanto y sólo pienso en una cosa: escribir, escribir y escribir.

¿En qué sueles encontrar la inspiración?

Películas, libros, música, la vida real... siempre voy con la antena puesta para coger todas las ideas posibles. A veces no sé para qué me servirá algo hasta pasados meses. Siempre hay que llevar un cuaderno y un bolígrafo encima.

¿De dónde sacas los nombres de tus personajes? 

La verdad es que ni yo mismo lo sé. Algunos vienen con ellos y se me presentan directamente, otros están con nombres provisionales durante meses hasta que decido cambiarlos, otros los saco de películas o libros...o canciones. En esto sí que no tengo una fórmula concreta.
                             
¿Con qué personaje de Cuentos de Bereth te identificas más psicológicamente? ¿Esta identificación está hecha aposta?

Yo creo que con Adhárel, pero no porque sea el héroe o el príncipe, sino porque a veces es demasiado bueno y le atizan por todos lados, jaja... creo que he ido aprendiendo y evolucionando a la vez que él en estos dos años. No me equivoco al pensar que seríamos buenos amigos.

¿Notas una mejoría en la forma de escribir desde que empezaste a publicar a ahora?

Hombre, como todo arte, cuanto más se practica, mejor sale. Todavía me queda muchísimo que aprender, desde luego, pero al menos ahora noto que no me cuesta tanto enfrentarme a la hoja en blanco y que es más fácil que fluyan las ideas.

En tus libros hablas de musas que rigen el destino de tus personajes, ¿qué opinarías si alguien rigiera tu destino?

Ufff, me pondría de muy mala leche. Tanto en Cuentos de Bereth como en Tempus Fugit hablo de esa necesidad de controlar nuestros futuros y de llevarlos a cabo con coraje. Si realmente hubiera alguien o algo que controlase mi destino, preferiría no saberlo porque me volvería loco, jaja...

¿Qué encontraremos en Cuentos de Bereth 3? ¿Puedes adelantarnos una pequeña cita del libro para abrirnos el apetito?
 
¡Mucho de todo! Muchas más referencias a cuentos de hadas, mucho más amor, muchos más personajes, aventuras, batallas y peligros. Conoceremos el resto de reinos que sólo se mencionan en los libros anteriores, se resolverán secretos del pasado y descubriremos un montón de poderes de sentomentalistas nuevos. En cuanto a lo que me pedís, como ya se ha colgado el primer capítulo completo del libro, os voy a adelantar cuál será la cita de cuento que abre esta tercera novela:

Apenas había tocado el huso, se cumplió el conjuro
y se pinchó con él en el dedo. En el preciso momento
en que sintió el pinchazo, cayó sobre la cama que allí había
y se sumió en un profundo sueño;
y el sueño se enseñoreó de todo el palacio.

Hermanos Grimm, La Bella Durmiente

Muchas gracias de nuevo. Desde aquí queremos desearte suerte en tu trayectoria profesional; al fin y al cabo eres Javier Ruescas, la joven revelación de la literatura juvenil.

Muchas gracias a vosotros. Haremos lo que se pueda, jeje..

Clic en la imagen para ampliar

Nos vemos allí

sábado, 20 de noviembre de 2010

Entrevista a José Antonio Cotrina

Noviembre... Más Allá de las Palabras... Concursos, ganadores, novedades, entrevistas... ¿Entrevistas? ¡Entrevistas! Hasta podría decir que este mes es especial...
Desde aquí un abrazo y muchísimas gracias de nuevo a José Antonio Cotrina.

Y hoy, solo hoy por ser un día especial, voy directamente a lo que nos interesa. Pero estad atentos, novedades y caramelos estarán muy pronto esperamos de paseo por Más Allá de las Palabras. No os digo nada más. ¡Lalalalala! 
La entrevista, la entrevista...
Antes de comenzar, queremos agradecerte que hayas accedido a conceder esta entrevista a Más Allá de las Palabras. Para nosotros es un auténtico placer. ¡Muchas gracias! Y ahora sí, ¿comenzamos?

Comenzamos. Pero antes de nada señalar que estoy encantado de responder a vuestras preguntas.

¿Qué personaje de La Cosecha de Samhein es tu favorito? ¿Por qué?

Empezamos con una complicada. Me cuesta mucho decidirme por uno solo, les tengo demasiado cariño... A ratos me quedaría con Natalia, es un personaje de una frescura peculiar que sé que cae muy bien a la mayoría de los lectores; pero también está Bruno, un personaje que me encanta, sobre todo por su evolución a lo largo de la saga; y no puedo olvidarme de Esmael, el Señor de los Asesinos de Rocavarancolia, su carisma y su personalidad le destacan sobre el resto de elementos que forman el Consejo Real; pero tampoco puedo dejar de lado a dama Desgarro o a dama Sueño... Lo dicho. Una pregunta complicada. Lo dejo o seguiría nombrando personajes hasta que sólo quedaran tres o cuatro de los principales, y no sería justo para estos.

¿Esos monstruos tan "tranquilos y adorables" de Rocavarancolia son tu forma de descargar tu mal humor o es alguna metáfora de algo que se nos escapa?

Son muchas cosas. Son una mirada retorcida a los monstruos de toda la vida, a los vampiros, fantasmas, demonios y demás criaturas de las tinieblas, pero pasadas por los filtros de mi imaginación y de Rocavarancolia. También son una metáfora, por supuesto, los monstruos nos hablan de lo desconocido, de lo terrible, de lo que nos da miedo, y nos hablan también de los monstruos que habitan en nuestro propio interior y cómo dominarlos (o al menos intentarlo).

Ese mundo que has creado: criaturas extrañas, pensamientos oscuros y magia por doquier, ¿de dónde salió? ¿De dónde salió Rocavarancolia?

Procuro cuidar mucho la ambientación de las obras que escribo. En bastantes de mis historias el lugar donde transcurre la acción se convierte en un personaje más. El Ciclo de la Luna Roja es uno de esos casos. Tenía una idea muy clara de lo que quería contar: un grupo de muchachos luchando por sobrevivir en un entorno hostil. En mi imaginación veía una ciudad en ruinas, terrible y oscura, llena de peligro y criaturas fantásticas. En cierto modo, los cimientos de Rocavarancolia se asientan en otra de mis ciudades inventadas. Durante un tiempo escribí relatos ambientados en una gran ciudad encantada llamada Soberbia. Rocavarancolia es el reflejo perverso de esa ciudad que me inventé para mis cuentos. 

La Cosecha se compone de doce niños que provienen de diferentes lugares del mundo y tienen que luchar por sobrevivir en un lugar que no conocen. Si fueras uno de ellos, ¿cómo crees que reaccionarías? ¿Te borrarían del mapa a la primera o lograrías aguantar hasta el final?

Sería de los primeros en caer, de eso estoy seguro. Sirvo para contar historias, lo de vivir aventuras mejor se lo dejo a otros. Si fuera un cosechado creo que me moriría de miedo, pero a la par estaría encantado de comprobar por mí mismo que la magia existe. Puedo escribir fantasía, pero he de confesar que soy bastante escéptico en cuanto a la existencia de lo sobrenatural. De todas formas, Denéstor Tul no hubiera necesitado ser muy persuasivo conmigo para llevarme a Rocavarancolia.

¿Qué criatura de las que habitan Rocavarancolia te gustaría ser?

Un ángel negro. Dominio de la magia y alas con las que volar. ¿Qué más se puede pedir?

Maddie, Lizbeth, Marco, Rachel… Diferentes personalidades que se entremezclan para crear una historia, y nos preguntamos, ¿los personajes son todos inventados o tienen algo de ti? ¿De un familiar, quizá?

Todo eso que mencionáis a un mismo tiempo. Hay personajes que tienen algo de mí. Por poner un ejemplo: ya os he hablado de esos relatos ambientados en una ciudad encantada, los que hayáis leído la novela sabéis que un personaje en concreto hacía lo mismo: escribir cuentos cuya acción transcurría en una ciudad mágica; de hecho estuve tentado de llamar a esa ciudad al igual que la mía, pero finalmente decidí no hacerlo y la llamé Delirio.
Todo es fuente de inspiración, mi propia persona, las que me rodean, las que veo en televisión o los personajes de otros libros. Todo eso forma una especie de torbellino en el cerebro del que, luego, vas sacando tus propias creaciones.

¿Cuánto tiempo te lleva escribir un libro como Los Hijos de las Tinieblas?

 Es complicado hablar del tiempo de escritura con cada una de las partes de  esta saga. La he escrito en bloque, de principio a fin, sin apenas pausas y tengo bastante diluido el tiempo que me ha llevado cada uno de sus movimientos. Lo que sí puedo deciros es el tiempo que me ha costado escribir la trilogía entera: han sido cinco años y nueve meses. Bueno, en el momento en que contesto a esta entrevista todavía faltan las correcciones finales de la última parte, pero al menos lo importante ya está escrito.

¿Nos podrías ofrecer un pequeño adelanto de lo que sucederá en la tercera parte de la saga? ¿Para cuando está prevista su salida?

La mayor parte de las respuestas y los misterios quedaron resueltos en Los hijos de las tinieblas; la Luna Roja ya ha salido y es la hora de afrontar lo que esta ha traído consigo. En la tercera parte de la saga tendremos la resolución del conflicto que se ha planteado en las partes anteriores. En La cosecha de Samhein se profetiza la llegada de una batalla inminente y es ahora cuando esta tendrá lugar, la última parte de la novela es lo más frenético que he escrito nunca, tiene un ritmo brutal y ha sido bastante complicada de escribir. Espero que os guste. Yo al menos he puesto toda la carne en el asador.

En cuanto a la fecha de salida, poco puedo decir en estos momentos. Sé que la novela está programada para ser editada el año próximo, pero desde la editorial no me han dado fecha concreta.

La trilogía se acaba y con ella la historia de Rocavarancolia llega a su fin, pero… ¿y después? ¿Tienes algún proyecto futuro en mente o algo en lo que estés trabajando?

Antes de nada: la tercera parte de la saga no va a suponer el cierre del universo que he abierto con El Ciclo de la Luna Roja, mi intención es regresar a él dentro de un tiempo y escribir algún relato ambientado en él. Y no descarto en absoluto escribir una nueva novela sobre el tema, aunque eso sería dentro de unos años.
En cuanto a mis proyectos tengo varios en la cabeza: la segunda parte de La casa de la Colina Negra, una novela de fantasía a la que llevo tiempo dándole vueltas; algún que otro cuento... Vamos, que ideas no me faltan.

Los fans del mundo de Rocavarancolia estamos impacientes por la llegada de la tercera parte de la saga ¿Podrías mencionarnos tu cita favorita de la tercera entrega de la saga?

Mis citas favoritas de esa novela son demasiado reveladoras, así que permitidme que me las guarde. Aunque va una pista: la que más me gusta está muy relacionada con unas frases que se pueden leer en la primera parte:
No hay historias alegres. No existen los finales felices. Es mentira. Son espejismos. Esas historias a las que te refieres están incompletas. No te cuentan la última parte. No te cuentan que siempre, al final, todos mueren.

Ahora, indagando un poco más en el arte de escribir, ¿cuáles crees que son los pros y los contras de ser escritor?

¿Contras? Bueno, a veces es un trabajo solitario, tienes que encerrarte, ponerte firme y teclear como un poseso; también es un oficio complicado con el que ganarte la vida y prácticamente es un milagro vivir sólo de lo que escribes. Los pros son muchísimos, yo al menos disfruto como un niño a la hora de crear historias, la sensación de maravilla al ver cómo va cobrando forma es única. Además con esta trilogía se está dando un fenómeno que no había vivido nunca, al menos no a este nivel, y es la retroalimentación constante que me llega desde los lectores, son muchos los que me hacen saber que les ha gustado la historia y que se interesan por saber qué va a suceder a continuación.

Sabemos que algunas personas prefieren escribir escenas sueltas de su historia e ir uniéndolas poco a poco. Otras, en cambio, comienzan directamente la casa por el tejado. Según tu punto de vista, ¿ves importante el orden a la hora de escribir?

A veces he sido bastante anárquico a la hora de escribir. Algunas de mis primeras novelas cortas las iba contando a saltos y mi primera novela larga, Las fuentes perdidas, la fui escribiendo en distintos bloques. Si tienes clara la historia que quieres contar no debería importar el orden en que redactes las escenas, aunque de hacerse así hay que tener cuidado con el ritmo del relato, es más sencillo cometer errores de este modo y luego hay un problema que se suele dar con frecuencia a la hora de escribir a saltos y es que se puede dar el caso que al llegar a determinada escena adelantada, esta tenga que rehacerse para encajar perfectamente con todo lo precedente.

En el caso de la trilogía he usado un sistema mixto. La mayor parte del tiempo he sido lineal, aunque tenía varias “islas” de narración adelantada a las que de vez en cuando acudía, situaciones y escenas muy claras que tenía muy claro que no iban a cambiar.

¿Qué es más fácil para ti: empezar un libro o terminarlo?

Terminarlo, sin duda. Lo fácil es abrir historias, lo complicado es conseguir cerrarlas. A veces se te rebelan y te llevan mucho más tiempo del que creías.

¿Qué sientes cuando tienes que matar a un personaje? ¿Por qué razón sueles eliminarlo de la historia?

Depende del cariño que le tenga al personaje en cuestión, está claro. Suelen ser momentos de tener la emoción a flor de piel. Y así debe ser. Si no me emociono a la hora de acabar con uno de mis personajes, ¿cómo voy a conseguir que el lector lo haga?
Las razones por los que los elimino las proporciona la propia historia. No hay muertes gratuitas, todas son causadas por el devenir de los acontecimientos.

Mucha gente sabe que los nombres en la mayoría de los casos no son algo casual, ¿de donde sacas tú los nombres de los personajes?

Busco nombres que, sobre todo, casen con los personajes que los van a llevar. En los inventados quiero que tengan fuerza y que aún a pesar de su posible extrañeza, el lector no tenga problemas en recordarlos. En los no inventados, depende del momento. A veces uso nombres de conocidos, otras simplemente espero que salgan por sí solos. Me cuesta más poner títulos a novelas que nombres a personajes.

Las historias son algo muy íntimo y personal, sin embargo, ¿dejas que alguien lea las tuyas antes de publicarlas?

Tengo un círculo de lectores de prueba. Gente en cuyo criterio confío y que saben que no quiero que me halaguen o me hablen de lo bien que lo hago. En esa fase de la escritura los necesito para señalar los fallos, las cosas que no funcionan o todo lo que sea susceptible de ser mejorable. Su ayuda es fundamental para mí. Es cierto que el trabajo de escritor es solitario, pero no durante todo el trayecto. Ellos me ayudan a mejorar.

¿Te gustaría que alguna de tus historias fuese llevada al cine?

Veo tan lejano que eso pueda ocurrir que no suelo planteármelo. ¿Gustarme? Sí, si me gustaría, por supuesto, aunque tendría muy claro que lo que fuera a ver en pantalla no sería mi novela, sino la visión que de esta tiene el director y su equipo técnico.

Cuando comenzamos a escribir siempre nos encontramos con un gran número de obstáculos. En tu caso, ¿cuál ha sido la mayor dificultad a la que te has enfrentado a la hora de escribir una historia?
Yo mismo. Tuve que aprender a tener constancia y obligarme a escribir, aunque fuera poco, todos los días.

¿Cómo cambió tu vida al publicar tu primer libro? ¿Qué ha sido lo mayor que ha hecho un fan de La Cosecha de Samhein por ti?

Me hizo una ilusión tremenda, claro, pero no hubo un cambio sustancial en mi vida. Pasé a la siguiente historia por contar, sin más ni más. Igual que después de El Ciclo de la Luna Roja pasaré a la siguiente. Lo que quiero hacer es escribir, contaros mis historias, y eso no cambiará nunca. En el fondo supongo que es lo que me define.
Lo están haciendo ahora mismo, mientras hablamos, poco a poco se ha ido reuniendo un nutrido grupo de foreros en rocavarancolia.es y en ese espacio están construyendo una verdadera ciudad virtual en Internet donde, al margen de mi obra, se lo pasan realmente bien. Que hayan sido mis historias los que los ha animado a reunirse allí hace que ya haya valido la pena escribirlas.

Bueno, llegamos al final, y creo que esta es nuestra pregunta favorita, ¿qué le recomendarías a un escritor que no ha logrado acabar un libro?

Si ya es un escritor con rodaje (aunque ya me diréis que hago yo dando consejos a un escritor con rodaje) le aconsejaría que pasara a otra cosa, que, quizá, simplemente, no es el momento adecuado de terminar ese libro. Estoy seguro de que tendrá otras historias en la recámara, sólo tiene que escoger una de ellas y escribirla. Forzar las cosas no suele ser bueno.
Si se trata de un escritor novel le diría exactamente lo mismo que al escritor con rodaje, sólo que añadiría una cosa: se supone que ahora está en el momento de aprender a ser escritor, es un proceso lento y arduo y sólo unos pocos privilegiados (entre los que no me cuento) son capaces de hacerlo bien cuando se ponen a ello por primera vez. Lo verdaderamente importante en esta etapa es escribir, aunque las historias queden inconclusas. Yo tengo un cajón lleno de novelas empezadas y nunca terminadas. Cumplieron su función: enseñarme a escribir.
Ya solo nos queda agradecerte de nuevo tus respuestas. ¡Muchas gracias!
¡Gracias a vosotros!

lunes, 27 de septiembre de 2010

Noticias Laura Gallegoianas...Primera cita de Donde los árboles cantan...Entrevista...

Empecemos, tenemos nada más y nada menos que una cita de Donde los árboles cantan, el nuevo libro que está escribiendo Laura Gallego, aquí os la dejo ^^ Es genial ^^

-Mis señores -dijo-. Mis hermosas damas -añadió, con una galante inclinación-. Hoy hay luna nueva. Es noche de brujas y espantos, de milagros y maravillas. No es, pues, una historia de amor o de batallas lo que he venido a relatar aquí.
Inspiró profundamente, volvió a colocarse el sombrero y alzó su viejo bastón con gesto teatral. Hasta el rey estaba pendiente de cada una de sus palabras.
-No -prosiguió Oki-. Hoy ha llegado el momento de hablar de los misterios del Gran Bosque.

Repito "Es genial" ^^

Continuemos, Idhun.net, ha entrevistado en exclusiva a Laura Gallego después de la finalización de su retiro mediático. Y en la entrevista encontramos bastantes cosas de interés. ¡Atentos!

¿Qué nos puedes adelantar de Donde los árboles cantan? En caso de que te animes a publicarlo, ¿ya tienes pensada la editorial?
A ver... es que falta mucho para que salga, si es que sale, y claro, si ya empiezo desvelando cosas, a este paso os sabréis la trama entera antes de que se publique; además, es un libro que tiene sorpresas casi en cada capítulo, por lo que cualquier cosa que os cuente podría ser un spoiler. No sabría especificar el "tipo de fantasía". Se desarrolla en un ambiente medieval y al principio parece que no hay elementos fantásticos, pero los hay :-). La protagonista es una chica. Se llama Lianna (sí, lo sé, otra chica; os juro que tengo en la cabeza varias historias protagonizadas por chicos, pero es que, por el momento, ésta era la que tenía más madura y la única que veía lista para ser escrita).
Sí tengo pensada una editorial, pero hasta que el libro no esté terminado no vamos a firmar un contrato de edición, y eso, naturalmente, sólo en el caso de que les interese. Así que aún es pronto para hablar de eso.

¿Qué es "Proyecto Mandala"? ¿Los símbolos budistas llamados mandalas tienen algo que ver?
No os dejéis engañar, "Proyecto Mandala" no es un título. Para que os hagáis una idea, cuando escribía Zodiaccía, un mundo diferente lo llamaba "Proyecto Z". "Proyecto" hace referencia a un libro que estoy escribiendo o que tengo intención de escribir. Hubo una época, en realidad, en que a mis libros en proyecto les ponía nombre de estrella. La leyenda del Rey Errante fue el Proyecto Altair, Crónicas de la Torre fue el Proyecto Orión (y cada uno de los libros tenía nombre de una estrella de la constelación Orión: Rigel, Betelgeuse y Bellatrix) y El coleccionista de relojes extraordinarios era el Proyecto Antares. Pero no todo eran nombres "cósmicos". Durante muchos años Memorias de Idhún fue para mí el Proyecto Dracornis: era los tiempos en los que los protagonistas eran Jack y Victoria, y Kirtash sólo era un secundario. Ahora, el nombre "Dracornis" no tendría sentido para Memorias de Idhún.
En realidad sí tengo un título definitivo para el Proyecto Mandala, pero es demasiado pronto para revelarlo. Sobre todo teniendo en cuenta que ni siquiera he empezado a escribir el libro todavía.
Se trata de una historia que empecé a imaginar hará unos tres o cuatro años más o menos. Sería de fantasía, en efecto, desarrollada en un mundo diferente al nuestro (aunque no tan complejo y detallado como Idhún, me temo). Es una historia coral con varios personajes. No tiene nada que ver con el budismo y tampoco con... Bueno, jo, no me tiréis de la lengua, que ya os contaré más cosas cuando me ponga a ello. Y además, cuando llegue el momento y os cuente de qué va el libro entenderéis enseguida lo de los mandalas.
De hecho, era la historia que tenía intención de escribir justo después de Sara y las Goleadoras, pero me he dado cuenta de que es más complejo de lo que pensaba y probablemente necesite darle más vueltas. Por eso he empezado antes con Donde los árboles cantan, que lo tenía más claro.

¿Tríada tendrá cómic?
Pueees... ¡parece ser que sí! Han tardado mucho en confirmármelo porque, aunque por parte de Estudio Fénix y de SM había interés en continuar con la adaptación, no se ponían de acuerdo en cómo hacerlo:Tríada es bastante más largo que La Resistencia, y no estaba claro si iban a hacer más tomos, o tomos de más páginas, ni cuál sería la frecuencia de publicación (porque yo soy muy pesada con el tema, pero siempre les insisto en que recortar la historia no es una opción). Hacer los cómics de Idhún es algo muy costoso. No basta con traducirlos y publicarlos aquí, como sucede con la mayor parte de los comics que podéis comprar en tiendas especializadas. Hay que hacerlos desde cero y eso cuesta mucho trabajo, mucho tiempo y mucho dinero. En Estudio Fénix están muy contentos con el resultado pero también han hecho un esfuerzo muy grande y hay que comprender que no pueden subir el ritmo, sacar comics con más páginas o sacarlos más a menudo. Finalmente parece que vamos a mantener tanto el número de páginas, unas 72, como la frecuencia de publicación, unos dos tomos al año (uno en primavera y otro en otoño). Sólo que serán más. Vamos a intentar que sean seis paraTríada (y de Panteón ya hablaremos cuando llegue el momento). Eso significa que se tardaría tres años en completar el comic de Tríada, pero no vemos otra opción. Por esta razón estamos tardando tanto en confirmar su publicación, porque hay que barajar todas las posibilidades.
De todas formas, me voy a esperar a que tengamos clara la división por tomos y el calendario confirmado para anunciarlo oficialmente en mi web.

sábado, 7 de agosto de 2010

Entrevista a Carmen María Cañamero

Aquí estamos, estrenando la sección: "Entrevistas" y para inaugurarla tenemos a Carmen María Cañamero, autora de La Orquídea Blanca. La idea de las entrevistas es tener una sección fija y otra parte para la obra en concreto del autor. La sección fija consistirá en las mismas preguntas hechas a todos los autores que entrevistemos para conocer diferentes puntos de vista sobre los mismos temas. La parte de la obra consistirá en preguntas sobre las novelas (o la novela) del escritor. Aquí la primera entrevista, esperamos que os guste:

Antes de nada, queremos agradecerte todo el Staff de corazón que hayas accedido a concedernos esta entrevista, estamos muy ilusionados con ella, es la primera que realizamos y para nosotros es un verdadero honor hacerte estas preguntas que se muestran a continuación. Así que, GRACIAS. ¿Comenzamos?

Gracias a vosotros por interesaros. Estoy lista...


¿Cuánto de Poème hay en ti?

Sería absurdo negarlo. Hablando en porcentajes, Poème tiene que ver un 50% con la niña que fuí y un 25% con la persona que soy ahora.
A la hora de construir el personaje me marqué una sola pauta: debería ser completamente diferente a Edrick, el protagonista, y sin darme cuenta Poème se me fue de las manos para escribirse a sí misma.


En el el libro aparecen brujas entre otras criaturas fantásticas. Si tú fueses una bruja, ¿qué elemento escogerías?

Interesante pregunta. Supongo que me decantaría por el agua ya que me infunde tanta admiración como respeto, desde que tengo uso de razón el mar me ha fascinado.


¿Cuál es tu personaje favorito del libro? ¿Y el que menos te gusta? ¿Por qué?

Mi personaje favorito es Edrick, no sólo porque sea el protagonista de la novela, sino porque me costó mucho narrar desde su perspectiva. Narrar desde el papel de un chico era algo difícil para mí, sobre todo cuando llegaban ciertas partes románticas del libro en las que quería decribir toda la emoción sin resultar empalagosa.

Además de lo anterior, Eridck es un personaje con un tremendo pasado y eso no es fácil de manejar, pues todas sus respuestas hacia el medio en el que debe adaptarse estarán condicionadas por su propia historia.

La Ninfa Madre, creo que es lo peor que se me ha ocurrido nunca. Encarna todo aquello que considero maligno y aún le queda un largo camino por delante, eso es lo peor, que no puedo prescindir de ella.


¿Podrías decirnos algo sobre la segunda parte de La Orquídea Blanca? ¿Ya has hablado con la editorial sobre la idea de la segunda parte?

La segunda parte tiene un esqueleto precioso, pero eso es lo único que tengo. Un esqueleto y un millón de ideas de las que ya he deshechado la mitad. La editorial tiene conocimiento de mis intenciones, esto es una trilogía, pero no puedo esperar que se comprometan a publicar la segunda parte si la primera no tiene suficiente acogida.

Por suerte, desde Marzo todo va bien, así que sólo queda esperar y conocer la opinión de los lectores. Después de todo, La Orquídea Blanca es de todos los lectores y la decisión dependerá de ellos.


¿Cuánto tiempo te llevó escribir el libro?

Alrededor de un año. Más o menos.

"To Be Or Not To Be" ¿Cómo decidiste ponerle a Edrick por tatuaje la frase más famosa de Hamlet?

Shakespeare es uno de mis autores favoritos. Me encanta leer teatro, tal vez por eso soy tan aficionada a los diálogos, y Hamlet es una muestra de ello. Creo que la famosa frase, que tanto se ha usado en el arte más trágico, venía perfecta para este personaje. De este modo, con ese tatuaje, se decía mucho sobre Edrick planteando una sola idea.

¿Elegiste Letonia por algún motivo en especial para situar el libro?

La elección fue bastante fácil. Necesitaba un lugar poco conocido, no me refiero a Letonia en sí, sino a Talsi, un pequeño pueblo construido alrededor de un lago, con pequeñas casas practicamente adosadas y rodeadas de un tremendo bosque.

Me gustan los lugares verdes y llenos de historia. Letonia era perfecto y puedo asegurar que aprendí bastantes cosas estudiando el sistema educativo vigente, el proceso de traducción fue lo que más tiempo me llevó....

Ediciones Atlantis es una editorial pequeña y poco conocida, ¿cómo ha sido el trato recibido por parte de ella al ser una autora que ha debutado con La Orquídea Blanca? ¿Has podido opinar en elecciones como la de la portada?

Ediciones Atlantis es una editorial para nuevos autores, ellos mismos lo dejan claro en su página web. Quieren dar voz a todos los que tengan algo interesante que compartir, por eso opté por ellos.

La portada fue diseñada por la hermana de una amiga mía, tiene trece años y es toda una artista. Le tenía tanto cariño a aquella Orquídea que no perdí la oportunidad de comentárselo al editor. El diseño les gustó y vosotros tenéis el resultado.

¿Qué escritores y obras han colaborado en el proceso del libro indirectamente? ¿Y algún grupo de música?

En un principio, la novela iba sobre brujas, pero me aconsejaron que los vampiros eran más sugerentes, estaban a la alza, por decirlo de algún modo. Aproveché para empaparme de lo que había en el mercado antes de actuar y finalmente transformé mi obra de brujas hacia una más genérica. Todo empieza con un vampiro, o eso parece, pero no termina con él, ni mucho menos... No me dejé influir más que por las personas en las que confío realmente. Sin embargo podría decirse que una larga lista de autores -imposible de resumir- han influido en mi forma de narrarla. En cuanto a la música, hay unas cuantas canciones que me inspiraron, por ejemplo la canción principal de la B.S.O de 28 días después fue la canción que más escuché casi al final del libro, cuando Edrick toma un vuelo -seguro que los lectores de La Orquídea Blanca podrán identificar la escena-. Pasé bastante miedo poniéndome en su papel, pero fue increíble, una de mis partes favoritas del libro.

La Orquídea Blanca es un título que te hace pensar. ¿Porqué escogiste la orquídea como planta "especial" para el libro?

Porque es mi flor favorita, representa la feminidad y parecen mágicas. El blanco es en referencia a lo puro, a lo no escrito a una tabula rasa. El blanco es el comienzo. El comienzo de la magia viene dado por una orquídea blanca.

Saliéndonos un poco del tema de La Orquídea Blanca y entrando un poco más en el de tu faceta de escritora, ¿qué es más fácil para ti: empezar un libro o terminarlo?

Empezarlo. Sin duda alguna, me emociono sobremanera. Tengo miles de comienzos sin terminar....

¿Cuáles crees que son los pros y los contras de ser escritor?

No podría discriminar, sólo puedo asegurar que a la persona a la que le guste inventar, escribir y compartir, convertirse en escritor será todo un sueño. Ser escritor, para mí, sería cumplir mis sueños. El único contra posible sería que escribir se convirtiese en una obligación, pero dudo que eso pueda ocurrirme, para mí escribir es volar demasiado alto...

¿Qué sientes cuando tienes que matar a un personaje? ¿Por qué razón sueles eliminarlos de la historia?

Si mato a un personaje es porque hay una razón para ello. Puede ser porque su etapa haya finalizado, porque necesite despertar esa emoción en otros personajes o porque me apetezca tirar a la basura todos los apuntes anteriores y empezar desde cero... Depende en cada caso.

Mucha gente sabe que los nombres en la mayoría de los casos no son algo casual, ¿de donde sacas tú los nombres de los personajes? ¿Qué nos puedes decir de nombres como Edrick, Poème o Dalia?

Edrick, un nombre fuerte y duro, me sonaba a roca a muro de piedra... Y eso fue lo determinante para mi elección.

Poème ni siquiera es un nombre. Quería algo tan original y llamativo que dejé de buscar y pensar, hasta que se me ocurrió utilizar un poema...

Iria, sin embargo, es un nombre que me aconsejó una amiga.

Dalia es una flor que representa algo completamente distinto a la Orquídea, era importante ese detalle.

¿En qué te inspiras para hacer las historias? ¿Y para crear los personajes?

Depende de muchas cosas. Puedo inspirarme al inventarme un cuento para los niños con los que trabajo, puedo ver las formas de una botella y dejar volar mi cabeza, escuchar una canción, mirar un cuadro o leer un poco de antropología social. Me es imposible contestarte con más coherencia...

Las historias son algo muy íntimo y personal, sin embargo, ¿dejas que alguien lea las tuyas antes de publicarlas?

Sí, siempre. No tengo problemas en compartirlo por Internet -registrándolo previamente- pero los primeros conejillos de indias son mis amigas. Sin embargo, cuando la historia está madura pasa a manos de mi corrector personal, mi novio. Es muy duro y a veces se pasa de anti-romántico, pero la mayor parte de las veces lleva la razón.

¿Te gustaría que alguna de tus historias fuese llevada al cine?

Me encantaría ver La Orquídea Blanca en una pantalla, o eso creo...

Cuando comenzamos a escribir siempre nos encontramos con un gran número de obstáculos. En tu caso, ¿cuál ha sido la mayor dificultad a la que te has enfrentado a la hora de escribir una historia?

A la hora de escribir me dejo llevar, no me pongo límites. Esos vienen cuando pasan a manos de mi corrector, eso sí que es la mayor dificultad.

¿Cómo ha cambiado tu vida al publicar un libro? ¿Qué ha sido lo mayor que ha hecho un fan por ti?

Mi vida no ha cambiado en casi nada. Ahora tengo que estar pendiente de más cosas, pero nada fuera de lo normal. Para mí todos los lectores que me escriben, dandome su opinión, preguntándome dudas, planteandome ciertas cuestiones... son casi amigos. Creo que la mayor locura fue la de una chica que decidió pintar en su muñeca el símbolo que lleva Poème, otras amigas hicieron lo propio con los símbolos de los otros elementos y me enviaron una fotografía. ¡Esa foto me hizo una ilusión indescriptible!

Creo que esta es nuestra pregunta favorita, ¿qué le recomendarías a un escritor que no ha logrado acabar un libro?

Que lo aparque en un cajón y escriba otras cosas. Pasado un tiempo, cuando decida retomarlo será porque tiene ganas de finalizar el proyecto. Creo que escribir, ante todo, es un placer como puede serlo leer un libro o ver una película. Lo importante es disfrutar de lo que haces.

Bueno, ya solo nos queda agradecerte de nuevo tus respuestas. Muchas gracias.
Gracias a vosotros, mucha suerte con vuestro blog y mil besos a todos los lectores.

¡Nos vemos Más Allá de las Palabras!

sábado, 12 de junio de 2010

Reseña La Segunda Vida de Bree Tanner

Antes que nada, tengo que decir que esta reseña puede contener Spoilers sobre la Saga Crepúsculo (en especial de Eclipse y Amanecer) así que si no os los habéis leído os recomiendo que no leáis la reseña, a no ser que os de completamente igual, en ese caso, adelante (:

Editorial: Alfaguara.
Colección: Fantasía y misterio
Publicación: 05/06/2010
Género: Novela
Encuadernación: Rústica
Precio: 14.95 €
ISBN: 9788420406268

Sinopsis: La segunda vida de Bree Tanner es la fascinante historia de este vampiro y del lado más oscuro del mundo en el que habita. La novela recrea el nacimiento del nuevo ejército de vampiros que tiene como única misión ir al encuentro de la indefensa Bella Swan y de la indestructible familia Cullen.
Bree Tanner no sólo es una figura prominente en el libro de Eclipse, sino que también lo será en la película basada en este volumen de la Saga Crepúsculo, producida por Summit Entertainment. “Stephenie Meyer fue muy generosa permitiéndome leer el extracto de esta novela mientras preparábamos la película”, dice el director David Slade. “Disfruté a fondo de esta novela, que además nos sirvió como fuente de inspiración para encontrar las localizaciones de las escenas y comenzar el rodaje. Creo que los fans van a deleitarse con el nacimiento de un vampiro, sus fascinantes características y su propia historia”.

Opinión personal: Bueno, no tenía pensado leérmelo para nada, pero ya que mi tía fue tan amable de regalármelo no podía decir que no.

Me lo acabé en el transcurso de un día, no es un libro extenso y he de decir que la forma de escribir de Stephenie engancha. Eso si, me perdí unas cuantas veces entre tanto vampiro… El principio es un poco pesado, bueno, un poco no, muy pesado; reitera muchas veces lo mismo. Estar en la piel de un neófito es una experiencia bastante novedosa, porque aunque en Amanecer tenemos la perspectiva de Bella, no es lo mismo. Por decirlo de alguna manera, Bella ya nace sabiendo. Es la oportunidad que tenemos para conocer el mundo sombrío de los vampiros mirando a través de las rojas pupilas de uno de ellos, unos vampiros que están engañados respecto a su condición, unos vampiros que comen humanos. No fue hasta que llegó la parte en que aparecen los Cullen cuando empecé a apreciar a Bree. Al principio me parecía un poco estúpida, lista pero estúpida, hasta el final no te das cuenta de que esos vampiros no tienen culpa de nada, que solo son peones en una guerra que no les concierne. También pienso que realmente lo que más relevancia tiene respecto a Eclipse es la parte de la lucha,¿Que los neófitos cazan humanos? Ya lo sabíamos. ¿Que la vida es muy dura para ellos? Ya lo sabíamos. ¿Que Victoria les recluta solo para matar a Bella? Ya lo sabíamos. Entonces, ¿qué es lo nuevo en este libro? Pues simplemente pequeños detalles que a mi no me parecen relevantes, excepto (como ya he dicho) en la parte de la lucha, que esa parte Bella no la vive en primera persona y así podemos saber un poco más lo que hay desde que matan a Victoria hasta que Bella despierta en el bosque, y también que Edward es pelirrojo (según Bree), porque en crepúsculo dice “rubio cobrizo” o “cobrizo” pero no “pelirrojo” ¬¬

En resumen, que no es que sea un libro totalmente necesario de leer, si no os lo leéis no os perdéis nada y que podía haber tenido un poco de preferencia con Sol de Medianoche...

Nota final:
5. Por los pelos...
Ahora os pongo una entrevista que hicieron a Stephenie sobre este libro (antes de leerla aclaro que de por cada venta, un dolar será donado a la cruz roja para ayudar con la reconstrucción de Chile y Haití):

P: Bree solo aparece en un par de páginas de Eclipse. ¿Qué tenía el personaje que hizo que quisieras explorar su historia más?

S: Al principio, no estaba fascinada específicamente por Bree – sino por los neófitos en general. Mientras estaba escribiendo Eclipse, había muchas cosas fuera de escena, por supuesto, cosas que Bella no conocía. Puesto que estaba centrada en Bella, no podía profundizar demasiado en la historia de los neófitos, sin embargo, siempre hubo en mi mente una idea general de lo que estaban haciendo. Tuve que pensar en eso mientras estaba escribiendo el argumento: Bella está en un punto, los neófitos están haciendo esto. Para mantenerlo todo derecho, eventualmente hice un calendario de los meses de mayo y junio – que es el tiempo en el que acontece Eclipse – y anoté en cada cuadro lo que estaba haciendo Bella ese día y lo que estaba pasando en Seattle. Así que la historia de los neófitos siempre fue una parte grande en Eclipse. Y me puso triste que no hubiera forma de expresar nada de eso en el libro.

Bree es la única neófita mencionada en Eclipse, la única neófita que ha tenido contacto con los Cullens (aparte de los que mataron), y la única neófita que se encuentra con los Vulturis en el claro. Ella es la que vive más tiempo, así es la narradora que puede contar toda la historia. Ella fue una elección natural para narrar la historia de los neófitos. Una vez comencé a escribir desde su perspectiva, realmente cobró vida. Tanto es así que cuando el inevitable final se acercaba, fue realmente depresivo continuar. Fue más duro para mí matar a Bree que a cualquier otro personaje de ficción que hubiera matado antes, incluso aunque la estuviera matando por segunda vez.

P: ¿Por qué sientes que es importante para la gente leer la historia de Bree antes de que se estrene la película de Eclipse?

S: Eclipse es narrado solo desde la perspectiva de Bella. Eso tiene algunas limitaciones; cuando hay tantas cosas que pasan fuera de escena (por así decirlo), deja mucho misterio. Las películas tienen la ventaja de ver la historia desde fuera de la cabeza de Bella. El espectador puede ver cosas – como los lobos cazando a Victoria en luna Nueva – que el lector solo puede imaginar. De todos los libros de Crepúsculo, Eclipse es el que tiene más cosas fuera del punto de vista de Bella. Para que la película funcione, tenemos que ver y entender algunas de estas cosas.

Sabiendo que elementos de la historia de Bree han sido incorporados a la película, espero que el libro pudiera salir antes. Personalmente, siempre quiero leer un libro antes de ver la película. Me gusta crear mis propias imágenes mentales antes de que alguien introduzca otra. Probablemente la mayoría de mis lectores no tienen el mismo problema, pero para aquellos que sí, quería darles la oportunidad de crear sus propias imágenes mentales de Bree y su pandilla.

P: ¿En qué orden recomiendas leer la Saga Crepúsculo con la adición de La Segunda Vida de Bree Tanner? ¿Deberían seguir leer el libro tras terminar Eclipse o acabar Amanecer antes de comenzar con La Segunda Vida de Bree Tanner?

S: Si yo fuera a leer la saga por primera vez, probablemente me lea la historia de Bella al completo antes de lanzarme a otras perspectivas.


P: ¿Por qué elegiste la Cruz Roja Americana como tu recipiente de caridad para las donaciones de la venta de La Segunda Vida de Bree Tanner?

S: Estaba muy conmovida por el gran apoyo tras el desastre de Haití. Muchas comunidades de fans de Crepúsculo hicieron el esfuerzo de recaudar fondos, y yo estaba muy impresionada por ello. Quería continuar ese movimiento. Creo que es importante que no olvidemos tan rápido a Haití y Chile ahora que ellos ya no están en el centro de los medios. Lleva mucho tiempo recuperarse de tal devastación y todavía necesitan nuestra ayuda.

Un Beso!

Ith <3